Parole en liberté

Carnet hebdo

Par Nita Chicooree-Mercier

C’est au moment de la disparition d’une personnalité qui a eu une influence importante dans le cercle intellectuel et qui a laissé ses empreintes dans le paysage culturel et linguistique que nous nous rendons compte du vide qu’il laisse derrière lui, et que chaque époque traduit les aspirations et un courant de pensée qui traverse la société à travers une ou des personnalités.

C’est par voie de presse que nous découvrons une interview de Dev Virahsawmy peu avant sa disparition.

Zeneral Makbef, jouée sur la scène du Plaza à Rose-Hill, fut une première rencontre avec une pièce de Shakespeare traduite en kreol et rendue accessible au public dans son ensemble. De passage dans l’île, l’auteure de ces lignes profita de l’occasion pour assister à la représentation.

Ancien politicien, enseignant, poète et défenseur du kreol morisien: Dev Virahsawmy avec Gérard Sullivan. P – 5-Plus Dimanche

C’est un travail immense de traduction que le chantre du kreol avait entrepris pour réaliser une telle œuvre, et que les artistes locaux ont, ensuite, porté sur scène avec talent. Dès la première scène des sorcières, la version kreol ponctuée de mots en bhojpuri fut un délice. C’est sans doute l’aboutissement d’un courant culturel et linguistique initié par certaines figures de gauche, des décennies plus tôt, comme Asgarally et d’autres qui gravitaient dans le giron du MMM.

Prose poétique en kreol? D’après l’interview, Dev semble en déplorer l’absence dans les textes des chansons locales, où les paroles reflètent la langue parlée de tous les jours. Certes, on n’y trouve pas une pléthore de métaphores ni de rimes, d’assonances et d’allitérations qui pourraient produire une sonorité plus harmonieuse et musicale à l’exception de quelques textes, comme ceux de Cassiya. On ne sait si le kreol s’y prête vraiment à une expression poétique. Ou alors, il faut laisser du temps au kreol de s’affiner dans d’autres formes d’expression artistique et, aux gens aussi, le temps d’apprécier.

De nombreuses personnes sont surtout réceptives à la poésie que les chansons en hindi offrent en abondance. Fidèle à ses convictions, Dev, quant à lui, ne s’est pas privé de produire des textes en kreol que les lecteurs ont découvert au fur et à mesure dans la presse. Plus tard, lorsque la fièvre du consumérisme et le désir du paraître se mettront en retrait et que la culture prendra une place qu’elle mérite dans la vie des gens, les textes de Dev Virahsawmy seront étudiés et appréciés à leur juste valeur.

Tout libre penseur s’intéresse à un éventail de sujets d’intérêt public. Même si, dans cette colonne, une certaine divergence de vues s’est exprimée quant aux points de vue de Dev, notamment sur la politique en Inde et le Premier ministre indien, il convient de saluer la liberté de s’exprimer et son engagement dans le domaine culturel et linguistique. Nous ne le remercierons jamais assez pour avoir mis Macbeth aux couleurs locales. Dev est désormais libéré de ses souffrances après avoir accompli sa mission. En tant que pionnier, il a aussi libéré la parole et le langaz.

Ce fut un jour de liesse à Triolet lorsque le scrutin d’une élection partielle se déroula selon les attentes d’un public qui trouvait longue la traversée d’un tunnel dans les années 70. Un vote sanction contre le gouvernement de l’époque contre lequel le public déversa toute sa frustration d’une économie au ralenti.

La jeune génération des adolescents s’identifia à ces nouveaux venus dans le paysage politique. Rebelles, adeptes de changement, ils se retrouvaient dans le dynamisme et le discours défiant de ces jeunes politiciens venus des villes. Les drapeaux mauves flottaient partout.

Si le parti rouge récupéra la loyauté de ses partisans plus tard, une partie de son électorat traditionnel lui a tourné le dos pour de bon, et cela bien que le symbole même de ce coup d’épée dans le bassin électoral prit ses distances avec la politique.

* * *

La production des chansons en kreol à Maurice a été très dynamique comparée à d’autres îles marquées par une évolution socioculturelle similaire. De même, le système éducatif était bien en avance sur d’autres petites contrées et les pays du continent africain. C’est un facteur non négligeable qui a favorisé l’embauche des Mauriciens à l’étranger.

Il faut reconnaître que l’indépendance politique de Maurice laissa libre cours à l’expression artistique et la créativité en kreol ne se fit pas prier pour se manifester contrairement à l’île voisine où l’assimilation à la française voyait d’un œil malveillant toute expression soupçonnée d’être subversive, tandis qu’aux Seychelles un régime communiste mit une chape de plomb sur l’expression libre et Madagascar lui emboîta le pas.

Ce n’était guère brillant dans le domaine de la chanson dans les îles britanniques postcoloniales aux Antilles. Cependant, la Barbade et Trinidad ont produit des écrivains en langue anglaise de renommée internationale, ce que Maurice n’a pas réussi jusqu’à présent. Haïti se démarqua à une époque par une production abondante et de qualité des œuvres en français, et que le kreol haïtien, similaire à celui de Maurice, s’est libéré dans la création artistique malgré les malheurs infinis qui freinent le développement de l’île.

La production des chansons en kreol à Maurice est empreinte d’une grande vitalité depuis des décennies. Les talents se sont déployés chez les compositeurs selon leur manière de traduire la réalité et le vécu des gens ordinaires. Dans les milieux qui peinaient à joindre les deux bouts, il n’est pas surprenant que la recherche d’une expression plus poétique n’a pas été une priorité. La production en bhojpuri a fait florès à travers l’île, et le Geet Gawai continue à être créatif et s’ajoute à l’énorme production en hindi venant de l’Inde et continue à enchanter par ses mélodie de nombreux Mauriciens.

La production des œuvres littéraires en français à Maurice est remarquable aussi. Plus axé sur les ouvrages de réflexion et l’histoire, l’anglais est moins présent dans le paysage purement littéraire. Cependant, c’est en anglais, que ce soit roman, best-sellers et autres, que la plupart des Mauriciens continuent à lire, et ce, malgré une production locale abondante en français.

Saluons au passage la rencontre littéraire organisée à Trou d’Eau Douce récemment, qui a réuni des écrivains d’autres pays et d’autres langues. C’est tout à l’honneur de l’écrivain qui prit l’initiative d’organiser un tel évènement.

C’est dans les milieux aisés, aristocrates et haute bourgeoisie, que les inventions scientifiques et les grandes créations littéraires ont lieu dans de nombreux pays. Ces milieux ont le privilège d’avoir eu une génération de parents qui leur ont assuré un niveau de vie élevé à la naissance, ce qui permet de consacrer du temps aux choses de l’esprit.

D’autres, surtout dans les îles, ont consacré plus d’énergie à faire bouillir la marmite dans les chaumières, à assurer une éducation pour leurs enfants et économiser pour s’acheter un lopin de terre tant bien que mal.

Les considérations matérielles restent un frein au loisir de laisser épanouir un potentiel créatif et inventif. Néanmoins, nous constatons que le pays regorge de talents qui méritent d’être exploités localement et à l’étranger, dans divers domaines, dans la science, le monde des entreprises, l’art, le théâtre, la chanson et l’expression littéraire. 

Un pays dans son ensemble ne peut évoluer que si les figures proéminentes dans ces domaines sont portées à la connaissance du public à travers la télévision nationale, ce qui n’est pas le cas actuellement où la rengaine politique conserve jalousement ce monopole.


Mauritius Times ePaper Friday 24 November 2023

An Appeal

Dear Reader

65 years ago Mauritius Times was founded with a resolve to fight for justice and fairness and the advancement of the public good. It has never deviated from this principle no matter how daunting the challenges and how costly the price it has had to pay at different times of our history.

With print journalism struggling to keep afloat due to falling advertising revenues and the wide availability of free sources of information, it is crucially important for the Mauritius Times to survive and prosper. We can only continue doing it with the support of our readers.

The best way you can support our efforts is to take a subscription or by making a recurring donation through a Standing Order to our non-profit Foundation.
Thank you.

Add a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *