ONLINE ISSUE No: 199

Friday 3 February 2006

Contact Us

 

EXPLORE

Write to the Editor

mtimes@intnet.mu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*Founded in 1954 by Beekrumsingh Ramlallah

QUOTE OF THE WEEK
 A wise government knows how to enforce with temper, 
or to conciliate with dignity.
                                                            -- George Grenville

 

 

Dubbing Elvis Presley (Not)

 

Voices are lately raised to call attention to the sagging status of English as a language well-known and well-spoken in Mauritius. As first language, or 'langue maternelle' as it is called, most Mauritians have Creol, though for many others it is Bhojpuri. Many people learn both of these early in life. The second language is usually French, though quite often it can be an Oriental language such as Hindustani, Marathi, Tamil, Urdu, Telegu or others. For most Mauritians, English only comes in as a third language. It is, of course, the official language of the government, and has many everyday uses. Everyone learns at least a little of it in school. The problem is that there is little real mastery of English, to speak it comfortably and idiomatically. As a third language in a country of many, many languages, it finds itself these days much neglected.

The British Council expresses itself not interested in promoting any kind of cultural imperialism. It is good to see the British officially recognize that they have seen enough of empire, and no longer have it at the top of their programme. Thus it is that they offer a school and a library to all the public who wish to use them, but do not advertise themselves.

But Hollywood feels no such compunction or reluctance at all about its empire! English language studies should seek the help of the movies in these battles among the languages for a place in Mauritiain culture. The hero Albion is made to defend his place fighting with one arm tied behind his back, in that his best contemporary efforts, English-language films, are consistently taken away from him and given to another, by which I mean they are 'dubbed' into French. This happens in every format, whether on broadcast television, in the cinema houses or on CD cassettes bought or rented here.

Sometimes -- very rarely -- a film slips by the 'censors' and is telecast in the original English. Mostly this happens with musicals, and just lately one could watch two old American musicals, one starring Prince, the other Elvis Presley, broadcast in English. Doubtless the project of finding someone to dub Elvis's or Prince's songs into French was just too scary! Thus Mauritius occasionally hears Prince and 'the King' in their own tongue and in their own voices, but not many others. It is an injustice, and an imposture as well, to deprive students of English of this, the strongest element in contemporary English-language culture.

Dubbing the movies is an intrusive artistic falsification. A substitution is made for the voice of every actor in a drama, and likewise for every word they utter or sing. Artistically speaking, there is little of the original film left after it has been dubbed.

How would it go down if language students were to demand to see more movies in the original language? Translations into French or other languages could easily be provided in the form of subtitles printed along the bottom of the screen.

In time, an up-to-date digital cinema projection or video screen could even offer a menu of Mauritian language from which to choose the language of the subtitles: they wouldn't have to be French.

English is much better known in India than in Mauritius. In India English is in the position of a second language, rather than a third as here. For all I know, in India they may dub French films into English, in which case India is surely not a good place to learn French... But Mauritius, quite differently, professes to want to be 'bilingual', to know both English and French.

For those who wish to learn English, there is a great richness of culture available in the movies, a constantly self-refreshing school of the English spoken today. 'I predict that when American, British, Irish, Australian, Canadian and other films are screened here in English, with Creol, Bhojpuri and/or French subtitles, English language comprehension will see a new day, especially among young people, who are precisely the target audience if English is to catch on here.

Will the dubbers of Francophonia be willing to step back enough to let Johnny Depp, for instance, speak in his own voice? Art would certainly be better served, as would English studies.

Karl Morris
momoris@yahoo.com

Copyright © 2005 Mauritius Times.

All rights reserved. Website designed and maintained by the  Staff of Mauritius Times.